🐓 C'est un truc de Ɠuf

La meilleure newsletter pour les apprenants de français est de retour !

Bonjour ! 

We’re back from a quick Thanksgiving break with some exciting updates! The newsletter has a fresh, new look. And, from now on, it’ll land in your inbox on Tuesday and Thursday, rather than Wednesday and Sunday. Oh and there’s a new levelling guide to improve the reader experience! Here’s how it works:

  • đŸ„š Oeuf : Perfect for beginners still in their shell

  • đŸ„ Poussin : Ideal for intermediate learners starting to spread their wings

  • 🐔 Cocorico : Designed for advanced learners ready to strut their stuff

— Riley

P.S. Can you guess who I’m visiting in Mexico this week? (Hint: she’s Swiss 🇹🇭)

Nous sommes en dĂ©cembre et NoĂ«l arrive dans trois semaines. Sophie a terminĂ© le travail et va rentrer Ă  la maison. Mais sur le chemin, elle dĂ©cide d’entrer dans un magasin. Il y a des promotions sur les calendriers de l’Avent ! Elle n’a pas pu prĂ©parer un calendrier fait-maison cette annĂ©e. Elle avait trop de travail et elle n’avait pas de temps libre. L’annĂ©e derniĂšre, elle avait prĂ©parĂ© deux fois 24 enveloppes.

Pourquoi quarante-huit ? Parce qu’elle a deux enfants !

Tous les jours du mois, ils ont ouvert une enveloppe et trouvĂ© un mot, un bonbon, un chocolat. Les enfants Ă©taient trĂšs contents, mais quel travail ! Comme elle n’a pas eu le temps cette annĂ©e, elle va acheter deux calendriers en promotions.

« C’est parfait. C’est moins cher, et les enfants pourront regarder les jours qui passent jusqu’à NoĂ«l. C’est long d’attendre jusqu’aux vacances. Et ils vont ĂȘtre heureux d’avoir un petit chocolat tous les matins ! Â»

Marie-Jeanne [la grand-mĂšre de Capucine] : (souriant en ouvrant un tiroir) Tiens, Capucine, regarde ce que j’ai trouvĂ© dans ma vieille boĂźte
 un calendrier de l’Avent ! C’est presque NoĂ«l, tu sais.

Capucine [la petite fille de Marie-Jeanne] : Oh, ça ne ressemble pas aux enveloppes de mon calendrier de l’annĂ©e derniĂšre. Je n’en ai jamais eu un comme ça ! C’est quoi exactement ?

Marie-Jeanne : Eh bien, tu sais, le calendrier de l’Avent, c’est une tradition trĂšs ancienne. Ça vient d’Allemagne, du XIXᔉ siĂšcle. À l’époque, les familles protestantes donnaient une petite image ou un chocolat tous les jours de dĂ©cembre, jusqu’au 24, pour aider les enfants Ă  patienter avant NoĂ«l.

Capucine : Ah, c’est donc pour ça qu’on ouvre une petite case chaque jour ? Mais pourquoi le chocolat ?

Marie-Jeanne : Oui, exactement ! Le chocolat, c’est devenu traditionnel. Mais Ă  l’origine, c’était surtout pour marquer le temps qui passe avant NoĂ«l. Aujourd’hui, les calendriers ont Ă©voluĂ©, ils sont bien plus crĂ©atifs, avec des images, des poĂšmes, du vocabulaire


Capucine : Du vocabulaire ? Qu’est-ce que tu racontes ?

Marie-Jeanne : Oh oui, c’est pour apprendre tous les jours un mot d’une autre langue. On peut vraiment trouver un calendrier de l’Avent pour tous les goĂ»ts.

Capucine : C’est super ! Mais moi, je prĂ©fĂšre celui avec des surprises Ă  ouvrir chaque jour. C’est toujours excitant de dĂ©couvrir ce qui est cachĂ© derriĂšre la fenĂȘtre.

Marie-Jeanne : Oui, c’est un moment magique, surtout quand on le partage en famille. Ça fait penser Ă  quand j’étais petite, ce petit moment de bonheur tous les jours avant NoĂ«l.

Capucine : C’est vrai ! Ça fait vraiment monter l’excitation pour NoĂ«l. Merci, Mamie, c’est une tradition gĂ©niale !

Marie-Jeanne : Et tu sais, mĂȘme les adultes aiment ça, mĂȘme s’ils ne le disent pas toujours ! (rires)

Aujourd'hui, le calendrier de l'Avent est devenu un vĂ©ritable phĂ©nomĂšne. Bien que les traditionnels chocolats cachĂ©s derriĂšre des fenĂȘtres numĂ©rotĂ©es existent toujours, les options se sont largement diversifiĂ©es ! On trouve dĂ©sormais des calendriers remplis de jouets ou de figurines pour les enfants, de produits de beautĂ© ou de thĂ©s pour les adultes, et mĂȘme des sĂ©lections de biĂšres, fromages ou saucissons pour les fins gourmets.

Peu importe l’ñge, chacun peut dĂ©sormais profiter de sa propre version du calendrier de l’Avent, un petit plaisir quotidien Ă  dĂ©couvrir avant NoĂ«l. Et pour ceux qui souhaitent inverser la tendance, il existe le calendrier inversĂ© : Ă  la place de recevoir, vous offrez chaque jour un petit cadeau Ă  vos proches.

le chemin : une route pour aller quelque part

la promotion : des prix rĂ©duits dans un magasin

ĂȘtre fait-maison : fabriquĂ© ou prĂ©parĂ© Ă  la maison

l’enveloppe (f) : un papier pour lettres ou petits objets

du temps libre : les moments sans travail ni obligations

le tiroir : un petit espace d’un meuble pour ranger

la tradition : une coutume ou une habitude qui se transmet de génération en génération

un Protestant : un chrétien non-catholique

la case : un petit compartiment dans une surface, comme celles d’un calendrier de l’Avent

le goût : le préférence d'une personne pour quelque chose, comme la nourriture

Les pronoms relatifs sont utilisĂ©s pour relier deux parties d'une phrase, permettant de donner plus d'informations sans rĂ©pĂ©ter les mĂȘmes mots. Voici comment les utiliser dans les textes d’aujourd’hui :

  • Qui : utilisĂ© pour remplacer le sujet d'une proposition relative. Exemple :

    • Les familles qui donnaient une petite image ou un chocolat (les familles sont le sujet de l'action « donnaient Â»).

  • Que : utilisĂ© pour remplacer le complĂ©ment d'objet direct (COD) d'une proposition relative. Exemple :

    • Un calendrier que j’ai trouvĂ© (le calendrier est le COD de « trouvĂ© Â»).

  • Dont : utilisĂ© pour indiquer la possession ou remplacer une prĂ©position suivie de « de ». Exemple :

    • Un calendrier dont on apprend un mot chaque jour (indique la relation avec l’apprentissage).

đŸ„š Pourquoi le calendrier de l’Avent est-il en promotion ?

Login or Subscribe to participate in polls.

đŸȘŸ Une ville française a transformĂ© sa mairie en calendrier de l'Avent

🌊 Il n’y a pas que les athlĂštes olympiques qui surfent sur les vagues de Tahiti !

Last edition’s À toi :

OĂč se trouvent les platanes?

âŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïž Au bout de la route (0%)

âŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïž De l’autre cĂŽtĂ© de la cour (0%)

đŸŸ©đŸŸ©đŸŸ©đŸŸ©đŸŸ©đŸŸ© Sur le cĂŽtĂ© de la route (100%)

âŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïž Chez son grand-pĂšre (0%)