🐓 Est-ce que ça en vaut la peine ?

Et si oui, pourquoi est-ce si difficile ?

Coucou

I’d always heard nightmare stories about la bureaucratie française, but I figured they were exaggerated. Pas du tout.

Now that I live in Paris, I see exactly what they meant. I’ve been told I don’t exist—and treated like it, too. And when I finally got my numĂ©ro de sĂ©curitĂ© sociale, it started with a number only assigned to women. Oups.

Pour dire la vĂ©ritĂ©, you can’t really prepare for the French administrative state — you just have to live it. And that’s what today’s edition is all about.

On y va ?

— Riley

P.S. The best way to deal with French bureaucracy? Speak French as well as they do. Get 20% off Pardon my French lessons with code SPRING20.

Secrétaire : Bonjour, vous avez rendez-vous avec qui ?

Client : Bonjour. Oui, j’avais pris rendez-vous par tĂ©lĂ©phone pour aujourd’hui Ă  14h.

SecrĂ©taire : D’accord, mais avec quel conseiller exactement ?

Client : Euh
 je ne sais plus. C’était une femme, je crois.

Secrétaire : [soupir] Monsieur, si vous ne connaissez pas le nom de votre conseiller, je ne peux rien faire.

Client : Mais on m’a confirmĂ© l’horaire de mardi, par tĂ©lĂ©phone.

SecrĂ©taire : DĂ©solĂ©e, je n’ai aucune trace de votre rendez-vous. Vous ĂȘtes sĂ»r que c’était cette agence ?

Client : Oui, absolument.

SecrĂ©taire : Dans ce cas, il faut reprendre un rendez-vous — en ligne, cette fois.

[Le client revient le lendemain, confirmation papier Ă  la main.]

Client : Bonjour, j’ai rendez-vous aujourd’hui à 10h avec Monsieur Laurent.

SecrĂ©taire : [vĂ©rifie l’écran] TrĂšs bien
 [petite pause] Attendez. Vous ĂȘtes AmĂ©ricain ?

Client : Oui, pourquoi ?

SecrĂ©taire : [soupir] C’est juste que
 avec les dossiers Ă©trangers, c’est souvent compliquĂ©.

Client : Pardon ?

SecrĂ©taire : Je suis dĂ©solĂ©e. Monsieur Laurent ne pourra pas vous recevoir aujourd’hui. Bonne journĂ©e.

Agent CPAM : Bonjour, CPAM de Paris, je vous Ă©coute.

Client : Bonjour. Je viens d’arriver en France et je voudrais ouvrir mes droits Ă  l’assurance maladie. J’ai reçu un numĂ©ro de sĂ©curitĂ© sociale, mais
 il commence par un 2. N’est-ce pas rĂ©servĂ© qu’aux femmes ? Je suis un homme.

Agent : Ah. Il s’agit sans doute d’une erreur dans la gĂ©nĂ©ration du numĂ©ro. Dans ce cas, je vous invite Ă  contacter l’URSSAF. Ce sont eux qui gĂšrent l’attribution initiale.

Client : D’accord. Merci, madame.

[Je raccroche et j’appelle l’URSSAF.]

Agent URSSAF : URSSAF Île-de-France, bonjour.

Client : Bonjour. La CPAM m’a redirigĂ© vers vous. Le numĂ©ro qu’on m’a attribuĂ© est incorrect : il correspond Ă  une autre identitĂ©.

Agent : Je comprends, mais malheureusement, nous ne pouvons pas corriger ce type d’erreur. Le numĂ©ro est gĂ©nĂ©rĂ© automatiquement. C’est Ă  la CPAM de faire la rectification.

Client : Pourtant, la CPAM m’a dit que c’était Ă  vous de le faire


Agent : Ce n’est pas notre dossier, monsieur. Il faut envoyer un courrier Ă  la CPAM, avec une copie de la lettre, une piĂšce d’identitĂ©, et les justificatifs. En recommandĂ©, de prĂ©fĂ©rence.

Client : Et le traitement prend combien de temps ?

Agent : Comptez au moins un mois. Parfois un peu plus.

Pour venir en France, il faut souvent un visa. Il existe deux types principaux :

  • Le visa court sĂ©jour (appelĂ© aussi visa « Schengen ») est pour les sĂ©jours de moins de 90 jours. Par exemple, pour faire du tourisme, rendre visite Ă  un ami, ou venir Ă  un Ă©vĂ©nement.

  • Le visa long sĂ©jour est pour rester plus de 90 jours. Il est souvent nĂ©cessaire pour Ă©tudier, travailler, ou vivre en France.

Avec un visa long sĂ©jour, on doit souvent faire une demande de titre de sĂ©jour aprĂšs l’arrivĂ©e en France.

Il est important de bien choisir son visa selon la durée et le but du séjour. Sinon, on peut avoir des problÚmes pour rester légalement dans le pays.

avoir l’habitude : ĂȘtre familier avec une action

un rendez-vous : heure fixĂ©e pour rencontrer quelqu’un

un conseiller / une conseillĂšre : personne qui donne des informations officielles

soupir : expiration occasionnée par une forte émotion

le lendemain : le jour suivant

le dossier : ensemble de documents administratifs

ouvrir ses droits : commencer à recevoir des services (santé, etc.)

rediriger : envoyer quelqu’un vers une autre personne

un numéro de sécurité sociale : numéro pour accéder à la santé

faire une rĂ©clamation : dire officiellement qu’il y a un problĂšme

un courrier : correspondance envoyée ou reçue par la poste

une piĂšce d’identitĂ© : document officielle avec nom et photo

un justificatif : document qui prouve une situation

un sĂ©jour : pĂ©riode passĂ©e dans un lieu

On utilise que pour relier deux phrases et Ă©viter une rĂ©pĂ©tition. Il remplace un complĂ©ment d’objet direct ou un COD.

  • [Nom] + que + [sujet + verbe]

Exemples :

  • J’ai lu un livre. Le livre Ă©tait intĂ©ressant.
    → Le livre que j’ai lu Ă©tait intĂ©ressant.

  • Tu as vu ce film ? Ce film est nouveau.
    → Le film que tu as vu est nouveau.

  • Elle prĂ©pare un gĂąteau. Le gĂąteau est au chocolat.
    → Le gĂąteau qu’elle prĂ©pare est au chocolat.

Attention ! MĂȘme si que remplace un nom au fĂ©minin ou au pluriel, il ne change jamais de forme.

đŸ„š Que faut-il faire aprĂšs l’arrivĂ©e en France avec un visa long sĂ©jour ?

Login or Subscribe to participate in polls.

😆 Watch: Le nouveau premier ministre du Canada doit travailler son français

🚓 Read: Une histoire qui a captivĂ© toute la France prend fin - ou peut-ĂȘtre pas

Last edition’s À toi:

🐔 Quel est le rîle principal de l'accompagnant dans le ski pour malvoyants et non-voyants ?

đŸŸ©đŸŸ©đŸŸ©đŸŸ©đŸŸ©đŸŸ© Donner des instructions prĂ©cises pour guider le skieur en toute sĂ©curitĂ© (100%)

âŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïž Installer du matĂ©riel technologique pour aider Ă  la descente (0%)

âŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïžâŹœïž Apprendre aux skieurs Ă  se repĂ©rer seuls sur les pistes (0%)

C'est tout pour aujourd'hui ! Nous espĂ©rons que cette Ă©dition vous a plu.‹

Si c'est le cas, pourquoi ne pas jeter un Ɠil à notre Instagram ?